Begoña Aguilera Caballero (aguilera_begona@bibl.upf.es) (en la foto), de la Biblioteca de la Universitat Pompeu Fabra, de Barcelona, planteó una pregunta interesante en IweTel: pidió la opinión de los contertulios sobre cómo traducir el concepto document markup language –y otros que incluyen markup como standard generalized markup language (sgml) e hypertext markup language (html)–.
Algunas respuestas fueron recibidas por toda la lista, pero otros prefirieron contestar sólo a Begoña. Ésta envió después este mensaje resumen:
“Como es norma de la casa, os ofrezco un resumen de cómo ha quedado la cuestión de traducir el concepto document markup languages. He aquí las respuestas obtenidas hasta ahora:
- Lenguajes de marcaje de documentos o lenguajes de formato de documentos (Alfons Cornella Solans).
- Lenguajes de señalización de documentos (Josep Lluís Martínez Benlliure).
- Lenguajes de etiquetado de documentos o lenguajes de marcado de documentos (Miguel Jiménez Aleixandre)
- Lenguajes de etiquetado de documentos o lenguajes identificadores de documentos (Paco López Hernández, siguiendo el Diccionario de informática inglés/español, de Díaz de Santos).
Personalmente creo que me inclinaré por la opción ‘lenguajes de etiquetado de documentos’, a falta de quorum y sin ser una experta terminóloga” (Begoña)
—
Esta información se publicó en la revista Information World en Español (IWE), n. 42, marzo de 1996, p. 15.
- Volver el índice de este número 42:
https://www.scimagoepi.com/information-world-en-espanol-iwe-numero-42-marzo-de-1996
- Volver a la página principal de Information World en Español (IWE):
https://www.scimagoepi.com/information-world-en-espanol-iwe

